再びフラマリオンの 『一般天文学』 について(4)2007年02月20日 22時28分16秒


英語版(*)では、昨日の挿絵は割愛されていますが、本文はそのまま「太陽も一つの星に過ぎない:その運命」という章に載っています。

(*)http://mononoke.asablo.jp/blog/2006/11/05/668568
  http://mononoke.asablo.jp/blog/2006/11/07/693478

著者はまず、広大無辺の宇宙の中で、太陽がいかに小さな存在か、最も近いアルファ・ケンタウリ(ケンタウルス座α星)でさえも、どれほど遠く離れているか、さまざまな比喩を用いて読者を驚かせます。そして、わが太陽も有限の時間内に燃え尽きる、限られた寿命の星であることを指摘し、その後は真っ暗な闇が地上を覆い、太陽系は宇宙を彷徨う墓場となるのだと予言します。

これだけ読むと、通俗的な「科学びっくり譚」であり、人間の卑小さをニヒリスティックに述べているだけのように読めますが、しかし、実はフラマリオンの主張はその後に続くのです。

―しかし、それだけの距離を隔てながらも、我々の太陽はアルファ・ケンタウリと相互に影響を及ぼしあっている。いや、この世の全ての原子は他の全ての原子と重力的につながっているのだ。太陽もいつかは燃え尽きよう。しかし、それが永遠の終わりではない。太陽はおそらく他の星と衝突することによって再び燃えあがり、よみがえる。物質は不滅の存在であり、常に循環しているのだ。我々の肉体を構成する原子・分子はかつて先祖を構成していたものであり、愛しいフィアンセの瞳の輝きは、また雲となり、雨となり大地を潤す。自然界に偉大な物はなく、また卑小な物もない。原子を支配する法則は、同時に宇宙を支配している。重力こそエネルギーの源。それこそが星々に滅びをもたらし、また復活をもたらすのだ。(以上、かいつまんで適当訳)

「そして」と彼は最後に付け加えます。我々の肉体を構成する原子が不滅であるならば、我々の生命力、精神のモナド、自我もまた不滅なのではあるまいか。生命は普遍的であり永遠である― この命題に答を与えうる唯一のもの、それが科学である。

…とまあ、こういった調子で畳み掛けてくるので、フラマリオンが当時の読者に熱狂的に受け入れられたわけもよく分かります。その筆致には、確かに人を興奮させるものがあります。そしてまた同時に、彼が輪廻転生説を信奉し、オカルトに傾倒して行ったのも大いに肯けます。

 ★   ★   ★

なお、フラマリオンの事跡については、先日コメントをいただいた syna さんの解説もごらんください。

http://www.geocities.co.jp/Milkyway-Vega/1828/bio/flammarion.html

コメント

_ syna ― 2007年02月21日 00時41分32秒

フラマリオンは小説『世界の終わり』をはじめいろいろなところでこういう太陽系の終焉について書いていますね。
拙文までわざわざ紹介していただきどうもありがとうございます。
ところで、その挿絵のある章のタイトルですが、「太陽もひとつの星にすぎない」という意味ではないでしょうか。

ハーシェル研究会の掲示板にもご招待いただきありがとうございます。
ちょっと場違いのような気もするのですが、いずれ折を見ておじゃまさせていただこうかと思っています。

_ 玉青 ― 2007年02月21日 06時11分14秒

あ!やってしまった!!

英語の原文は、"Our Sun is only a star: His destiny"。"an only star" ではなく、この only は副詞ですね。意味も頓珍漢でした。前日のフランス語の部分と合せてさっそく訂正いたします。ご教示ありがとうございました。

今、息子が中学生なんですが、時々見せてもらう英語の問題がけっこう難しくて、その辺から復習しないといけないなと痛感しています。

_ syna ― 2007年02月21日 08時22分03秒

名前を間違えてしまいました。「日本ハーシェル協会」でしたね。失礼しました。

英語は難しいですよね。小説の英文だと特にそうで、ぼくは今までまともに英語で小説を読み通せたことがありません。フランス語に関しては原書を読めるまで習熟したいと思っていますが、いつのことになるやら。

_ 玉青 ― 2007年02月22日 06時46分26秒

いえいえ。ところで、「日本ハーシェル協会」という名称は、私自身以前そうでしたが、ちょっと敷居の高い感じがあるかもしれませんね。実態は全く異なり、とても気さくな会です。

以下宣伝めきますが、 syna さんに限らず、皆さんに改めてお伝えしたく思います。

協会の活動内容は、ハーシェル専門というわけではなく、その生きた時代、18~19世紀の天文思潮を広く取り上げようという趣旨ですので、そうした方面に関心のある方は、ぜひご入会、あるいは気軽に掲示板の方に書き込みをお願いします。

ハーシェルは天文家であると同時に、音楽家でもあったので、そうした方面から会に参加されている方もいます。文学・芸術関連の話題も大歓迎です。

組織もできてから四半世紀も経つと、会員の方も高齢化されたりで、運営面でもいろいろ大変です。多くの方の元気を、どんどん注入してくださるよう、お願いいたします。

★協会HP http://www.ne.jp/asahi/mononoke/ttnd/herschel/
★掲示板 http://6615.teacup.com/hsj/bbs

_ Bay Flam ― 2007年02月25日 08時23分33秒

syna さん、はじめまして。フラマリオンのページ、拝見いたしました。
「SF作家としてのフラマリオンは忘れ去られてすでに久しい」 「本国フランスでさえほとんどの著作が新刊書では読めない状態」 とのことですが、Amazon.com で検索してみたところ、13点が(それもそのほとんどが21世紀になってから)覆刻されているようです。
 
  http://www.amazon.com/gp/search/ref=sr_adv_b/?search-alias=stripbooks&field-keywords=&author=Camille+Flammarion&select-author=field-author-like&title=&select-title=field-title&subject=&select-subject=field-subject&field-publisher=Kessinger+Publishing&field-is
 
Kessinger Publishing というのは覆刻本の出版社で、覆刻本なら新刊で購入できるようです。
 
 
玉青さん、お加減いかがですか? 
Amazon.com を見ると、"Astronomie populaire" も facsimile が出ている模様。
 
  http://www.amazon.com/gp/product/2080110411/
 
しかも版元が Flammarion とは syna さんの仰っている 「フラマリオン書店」 なのか?
画像を見たところでは、装丁はオリジナルそのもので、版画が青で印刷されている!?
むぅ、食指が動かされます。"Astronomie populaire" は1955年版を持っているんですが、普通の図鑑です。オリジナルは続編で Burritt が言うところの Geography of the Heavens に当たる "Les Étoiles et les Curiosités du Ciel" を持っているんですが、玉青さんがお持ちのもの同じで foxing だらけです。

_ 玉青 ― 2007年02月25日 21時26分21秒

Bay Flamさま

改めまして、お見舞いありがとうございます。どうにか復活しました。

さて、この復刻版を以前eBayで見たとき、「お、極美本!」と驚いて、よくよく説明を読んだら復刻だと分かって、2度びっくりした記憶があります。内容は1879年版の真正の復刻のようです。表紙の色も、私の手元の本は地色が黒ですが、きっと青で刷った版も当時既にあったのだと思います。

なお、Astronomie Populaire については、もう少し記事の方でも取り上げる予定です。

ときに、手元の Les Etoiles 〔アクサン記号省略〕 も、Astronomie Populaire 以上に染みがきついです。紙面に占める割合が白茶半々ぐらいになっています(ちと大げさですが)。あまり質にはこだわらない方ですが、さすがにもう少しきれいな本が欲しいなあと思いつつ、いざとなると億劫で、なかなか買い直すことができずにいます。

_ syna ― 2007年02月27日 00時04分12秒

Bay Flamさん、はじめまして。

そうですね、「日本では忘れ去られて久しい」と書くべきだったかもしれません。英訳書の復刻版は、しばらく見ないうちにずいぶん増えていて驚きました。フランスではその Astronomie populaire の他に Stella というオカルト小説が2003年頃に出ていますが、La fin du monde すら新刊書では買えませんし、Récits de l'infini などは古書でも入手困難と聞きます。そのかわり伝記や関連書の類はけっこう出ているようですが。

ぼくは Astronomie populaire の復刻版もまだ手に入れておらず、古書を蒐集するほどの余裕もないので、二三英訳書を持っているほかはもっぱら Gallica で閲覧しています。

コメントをどうぞ

※メールアドレスとURLの入力は必須ではありません。 入力されたメールアドレスは記事に反映されず、ブログの管理者のみが参照できます。

名前:
メールアドレス:
URL:
コメント:

トラックバック