コメント

_ shigeyuki ― 2007年10月18日 23時49分45秒

拝見して、僕も腰が抜けそうになりました。
ため息しか出ませんね。いや、凄いです。

_ 玉青 ― 2007年10月19日 20時22分44秒

shigeyukiさま

腰は大丈夫ですか?(笑)

私も腰をさすりながら、改めて見ているんですが、こういう時は、英語がスラスラ読めたらどんなにいいだろうと、本当に歯がゆい思いがします。

件のブログをよく読んだら、Mさんだけでなく、D氏もしきりに書き込みしているようでしたので、記事の内容を少し修正しました。

_ とこ ― 2007年10月19日 22時54分32秒

内容の豊富さゆえに、私には若干難しいブログでしたので、玉青さんにお知らせしたことで預かりものをしかるべき持ち主にお返しできたような、ほっとした気持ちになっています。

上記の記事を読んで「そんな内容のブログだったのか」と逆に教えてもらっている始末…。本当に英語が抵抗なく読めれば世界も広がるのに、と痛感します。

_ 玉青 ― 2007年10月20日 19時01分38秒

これは大変なものを預かりましたね。私も早くしかるべき人に渡さねば。

時に、早く自動翻訳プログラムが実用レベルに達してほしいものですね。Googleの翻訳サービスで、例のブログを訳していただきましたが、ちょっと感想を述べるのも難しいです。

http://translate.google.com/translate?u=http%3A%2F%2Fwww.curiousexpeditions.org%2F+&langpair=en%7Cja&hl=ja&ie=UTF-8&oe=UTF-8&prev=%2Flanguage_tools

「それはラップ

確かに、誰でも、このミイラを包ん必要はありませんが、想定される場所のうち、貴重な考古学博物館今日ザグレブます。だったので、特にそのミイラません。特に、彼女としてはかなり共通のではなく、むしろ彼女はどのようなことに包まれた博物館のように戻します。」

いくらベータ版とはいえ、あまりといえばあんまりな。

_ mistletoe ― 2008年01月28日 16時49分32秒

過去記事に失礼します。
このブログ素晴しすぎて鼻血が出そうです。
私のブログでも紹介させていただきます♪
例の本、届くのがお互い楽しみですね。
本当に良いサイトを教えて頂き有難うございます。

_ 玉青 ― 2008年01月28日 21時34分38秒

本当に世界は広いですね。だからこそ、楽しみは尽きないわけです。

我々も好奇心を胸いっぱいに詰め込んで、探求の旅に出ようではありませんか!!(←お酒の所為で今は前向きな気持ちでいっぱいです。)

例の本、ご教示ありがとうございました。私は送料をけちったので、桜の咲く頃に届く見込みですが、それだけに到着が本当に楽しみです。

コメントをどうぞ

※メールアドレスとURLの入力は必須ではありません。 入力されたメールアドレスは記事に反映されず、ブログの管理者のみが参照できます。

名前:
メールアドレス:
URL:
コメント:

トラックバック